《九歌》全用中文唱
根據(jù)屈原同名詩(shī)歌創(chuàng)作的交響史詩(shī)《九歌》前日晚在中山音樂(lè)堂揭開(kāi)神秘面紗,這也是繼2010年成功推出歌劇《白蛇傳》并獲得普利策音樂(lè)大獎(jiǎng)后,旅美作曲家周龍?jiān)俣扰c北京國(guó)際音樂(lè)節(jié)聯(lián)手。
不擔(dān)心觀眾無(wú)法理解
早在2009年,音樂(lè)節(jié)藝術(shù)總監(jiān)余隆就向周龍?zhí)徇^(guò)自己很喜歡屈原的這首詩(shī),當(dāng)時(shí)周龍還在創(chuàng)作《白蛇傳》,兩年后二人落實(shí)了《九歌》的項(xiàng)目。
在創(chuàng)作上周龍稱自己尊重原詩(shī)精神,唱詞上沒(méi)有任何改動(dòng),用無(wú)調(diào)性打破調(diào)性程式化。他還說(shuō)音韻的部分必須要講究,今天很多人在創(chuàng)作和演唱時(shí)已經(jīng)不再注重這個(gè)方面。“很多流行歌在演唱時(shí)出現(xiàn)倒字,戲曲里也是,老一輩講究的東西都放棄了。”
在回答是否擔(dān)心聽(tīng)眾無(wú)法理解《九歌》的時(shí)候,周龍說(shuō):“我自己也沒(méi)太理解,干嗎擔(dān)心觀眾呢?”他說(shuō)寫歷史劇會(huì)覺(jué)得壓力很大,但是寫超自然主義浪漫詩(shī)這一類的內(nèi)容,別人找不到所謂不實(shí)的證據(jù),每個(gè)人都可以有自己的理解,所以怎么寫都可以。
演唱者“連連叫苦”
《九歌》的復(fù)雜性也讓演唱者“叫苦連天”,袁晨野說(shuō)拿到作品時(shí)發(fā)現(xiàn)很不好唱,里面的音樂(lè)語(yǔ)言太豐富,很多楚方言。在演唱《湘夫人》片段時(shí),其中文化內(nèi)涵非常多,在“筑室兮水中”這一段里,有非常多對(duì)房間布置的描述,從房梁描述到庭院,很多動(dòng)詞就只有一個(gè)字。莫華倫也說(shuō),這是自己唱過(guò)的所有歌劇里最難唱的一部。
和此前中西融合的作品《白蛇傳》不同,《九歌》全部采用中文演唱,也更具有中國(guó)風(fēng)格。《九歌》唱詞中的部分古漢字在發(fā)音上與現(xiàn)代漢語(yǔ)不同。“有人說(shuō)兩個(gè)發(fā)音都可以用,但我覺(jué)得還是應(yīng)該尊崇古代的發(fā)音才對(duì)。”周龍如是說(shuō)。
(編輯:蘇銳)



